Tomas Tranströmer, nació en Estocolmo en 1931. Obra: “17 dikter”.Los poemas que editamos enm este número fueron traducidos al castellano por el poeta uruguayo Roberto Mascaró y corresponden al libro “29 Jiacus y otros poemas”( 29 Haiku och andra Dieter), editado por Ediciones Imaginarios/1, que también ha publicado “Elvis, arena para el gato y otras cosas importantes de Tomas Ekström. Ambas publicaciones data del año 2003. Traducción de Roberto Mascaró.
9 9
Monté en lo oscuro. Buren av mörkret.
Encontré una gran sombra Jag mörte en stor skugga
En un par de ojos i ert par örgon.
6 6
Reno macho al sol. Rentjur i solgass.
Las moscas cosen, cosen Flugorna syr och syr fast
La sombra al suelo. skuggan vid marken.
Noviembre
Si se aburre, el verdugo se vuelve peligroso.
Se enrolla el cielo ardiente.
Se oye tocar de celda en celda
Y la habitación desborda la helada.
Algunas piedras brillan como lunas llenas.
November
När bödeln har trágkit blir farlig.
Den brinnande himlen rullar ihop sig.
Knackningar hörs fran cell till cell
Och rummer strömmar upp ur tjälen.
Nagra stenar lyser som fullmanar.
N.del E.) En las palabras trakigt,fran y Nagra, faltan los pequeños círculos que coronan las “a”, porque carecemos del signo en nuestra grafía.
http://www.seehaus-argentina.es.tl/Home.htm